Ulises – James Joyce
Notas
introductorias
Lo que sigue, son emails que intercambiamos con un amigo tal cual fueron
escritos (sin correcciones). Una explicación, a quien quiera leerla, de por qué Ulises, qué Ulises. Las referencias a "canales institucionales" y pacientes, tienen que ver con mi vida cotidiana. No con Ulises.
okidoki, igual está bueno que haya también canales institucionales...
abz!
PD adónde te marchás? placer?
Sí claro que está bien que haya canales institucionales pero cuando hay
algún problema como ese rollo de que no figura como paciente mía lo arreglamos.
Me voy tres semanas a Dublín con el solo propósito de leer Ulises de
James Joyce allá. Ulises y libros sobre Ulises, una especie de turismo
literario fetichista que hago. En el interim me voy cuatro días a Roma y dos a
Londres y finalmente, los primeros días de octubre estaré en Copenague, en el
congreso ECTRIMS (esclerosis múltiple). Abrazo.
ok!
guauuuuuuu
qué homérico, digo ulíseco, digo jóyceco, digo joyful!!
única pregunta: leerlo en idioma original?? ;)
¡Si me "tirás la lengua" bancate las consecuencias viejo!
Lo leo en el idioma original y la traducción a la vez y aparte tengo dos
libro más "sobre" Ulises: A guide through Ulysses es un libro de unas
doscientas páginas que hace una sinopsis explicada de cada capítulo y Ulysses
annotated, de unas 645 páginas, con miles de anotaciones de casi cada renglón
de Ulises, onda:
2.14 (24:15-16). Another
victory like that and we are done for - After the battle of
Ausculum "it is said, Pyrrhus replied to one that gave him joy of his
victory, that one other such would utterly undo him" (Plutarch's Lives,
"Pyrrhus," trans. Arthur Hugh Clough (Boston, 1863),
vol. 3. p. 29
O sea, un personaje, usa esa frase de Pirro (Otra victoria como ésta y
estamos perdidos) que es mencionada en un renglón de Ulises y una cita de un
libro que la cita!).
Ulises es un libro complejísimo donde cada renglón está lleno de
alusiones (muchas sobre Shakespeare, discusiones sobre Goethe, citas de calles,
funcionarios, etcétera.
En un día de la vida de Leopold Bloom (Ulises), un empleado de un
diario, casado con Molly Bloom (Penélope), el 16 de junio de 1904, hay un
paralelismo con la vuelta de Ulises de Troya a su isla de Ítaca, que demoró 10
años. Lejos de ser cómodo de leer, Ulises es expulsivo, pero, en tanto y en
cuanto el libro más importante de la literatura inglesa (El Quijote de la
literatura inglesa), como bien dijo Joyce, ocupará a profesores por
siglos.
Lo tomo como un libro sobre el que trabajo y tengo todos los días de mi
vida para entretenerme con él y nunca terminar, como hago con Rayuela. Ir a Dublín
y tomar fotos (como hago con Rayuela en París).
Desde una ignorancia profunda, puesto que no sé nada de Shakespeare
siquiera, lo que sería imperdonable si fuese el inglés mi lengua, logro
divertirme, comprarme libros, boludear y pensar siempre en hacer un club de
Ulises, otro de Rayuela, un libro Rayuela anotado, talleres y mil cosas más que
finalmente, la fiaca, la desidia y la pusilanimidad dejan en proyectos para
nunca.
I've put in
so many enigmas and
puzzles that
it will keep the professors
busy for
centuries arguing over what
I meant, and
that's the only way of
insuring one's immortality
JAMES JOYCE
impresionante, don carlos!! hermoso
un disfrute de locos, para el que esta escapada es solo un mojoncito de
placer
con sana envidia, y cierta incapacidad para responder tamaño mail como
es debido
abrazo grande
fede
Releo este puéma. Como muestra un botón.
Chapeau!!
Abrazo y volvé a Itaca, no te pierdas por ahí.
Fede